丹
霞
書
聲
76
漳州開放大學(xué)
《死亡賦格(Todesfuge)》
保羅?策蘭(Paul Celan)
Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends
wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts
wir trinken und trinken
wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne
er pfeift seine Rüden herbei
er pfeift seine Juden hervor l??t schaufeln ein Grab in der Erde
er befiehlt uns spielt auf nun zum Tanz
Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt
er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau
stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr andern spielt weiter zum Tanz auf
Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen
Er ruft spielt sü?er den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland
er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft
dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng
Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland
wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken
der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau
er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft
er spielt mit den Schlangen und tr?umet der Tod ist ein Meister aus Deutschland
dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith
清晨的黑牛奶我們傍晚喝
我們中午早上喝我們夜里喝
我們喝呀喝
我們在空中掘墓躺著挺寬敞
那房子里的人他玩蛇他寫信
他寫信當(dāng)暮色降臨德國你金發(fā)的馬格麗特
他寫信走出屋星光閃爍他吹口哨召回獵犬
他吹口哨召來他的猶太人掘墓
他命令我們奏舞曲
清晨的黑牛奶我們夜里喝
我們早上中午喝我們傍晚喝
我們喝呀喝
那房子里的人他玩蛇他寫信
他寫信當(dāng)暮色降臨德國你金發(fā)的馬格麗特
你灰發(fā)的舒拉密茲我們在空中掘墓躺著挺寬敞
他高叫把地挖深些你們這伙你們那幫演唱
他抓住腰中手槍他揮舞他眼睛是藍(lán)的
挖得深些你們這伙用鍬你們那幫繼續(xù)奏舞曲
清晨的黑牛奶我們夜里喝
我們中午早上喝我們傍晚喝
我們喝呀喝
那房子里的人你金發(fā)的馬格麗特
你灰發(fā)的舒拉密茲他玩蛇
他高叫把死亡奏得美妙些死亡是來自德國的大師
他高叫你們把琴拉得更暗些你們就像煙升向天空
你們就在云中有個墳?zāi)固芍挸?/p>
清晨的黑牛奶我們夜里喝
我們中午喝死亡是來自德國的大師
我們傍晚早上喝我們喝呀喝
死亡是來自德國的大師他眼睛是藍(lán)的
他用鉛彈射你他瞄得很準(zhǔn)
那房子里的人你金發(fā)的馬格麗特
他放出獵犬撲向我們許給我們空中的墳?zāi)?/p>
他玩蛇做夢死亡是來自德國的大師
你金發(fā)的馬格麗特
你灰發(fā)的舒拉密茲
(北島譯)
作者介紹
保羅·策蘭(Paul Celan,1920-1970),原名安切爾(Antschel),生于一個講德語的猶太家庭,父母死于納粹集中營。策蘭以《死亡賦格》一詩震動戰(zhàn)后德語詩壇,之后出版多部詩集,如《從門檻到門檻》(1955年)、《言語柵欄》(1959年)、譯詩集《奧西普·曼德爾施塔姆詩選》(1959年)等,獲得了不萊梅獎等多種德語文學(xué)獎,在德語世界產(chǎn)生了廣泛、深刻的影響。1970年,保羅·策蘭自溺于法國塞納—馬恩河。
賦格一詞來自拉丁文fuga,是一種在中世紀(jì)發(fā)展起來的復(fù)調(diào)音樂。賦格建立在數(shù)學(xué)般精確的對位法上,其呈示部或主題,總是被模仿呈示部而發(fā)展的”插曲”(稱為對句)打斷。呈示部往往較短,與其他對句唱和呼應(yīng),循環(huán)往復(fù)。本詩的結(jié)構(gòu)也呈現(xiàn)出一種重疊起伏、回環(huán)往復(fù)的狀態(tài),全詩沒有標(biāo)點(diǎn)符號,節(jié)奏感單調(diào)而緊迫。正是在這樣一種機(jī)械冰冷的節(jié)奏中,呈現(xiàn)出深重的、濃黑的、直擊人心的悲傷。
1947年5月,《死亡賦格》發(fā)表在羅馬尼亞文刊物《同時代》上。羅馬尼亞文譯者索羅蒙(Petre Solomon)寫道:“我們發(fā)表譯文的原作,是基于一個事實(shí)。在魯比林(Lublin),如其他眾多‘納粹死亡營’一樣,當(dāng)別人掘墓時,一組赴死的人被迫唱懷舊的歌。”受母親的影響,策蘭對于德語有著特殊的情感,而他作為猶太人的身份又常常使他處于一種痛苦分裂的狀態(tài),這種撕裂感在本詩中體現(xiàn)在種種悖反的意象之中。例如,北島曾對這首詩評論到,詩中的“他”和“我們”之間,有一種對應(yīng)關(guān)系:“他”――在房子里、玩蛇、寫信、吹口哨、做夢、放出獵犬;“我們”――喝黑牛奶、奏舞曲、在空中掘墓。其實(shí),“他”和“我們”在同一個地方,使用同一種語言,對音樂有相似的趣味。但“他”擁有一種絕對的權(quán)力:死亡是來自德國的大師。同樣的,詩中擁有一頭“金色頭發(fā)”的女子名為瑪格麗特,是歌德《浮士德》中的“永恒的女性”;而“灰色頭發(fā)”的女子叫作舒拉密茲,是《舊約·雅歌》中美麗的猶太女子。
流亡美國的猶太-德國哲學(xué)家阿多諾有一句眾所周知的名言:“在奧斯維辛之后,寫詩是野蠻的?!辈咛m1945年發(fā)表的《死亡賦格》一詩以對納粹邪惡本質(zhì)的強(qiáng)力控訴和深刻獨(dú)創(chuàng)的藝術(shù)力量震動了戰(zhàn)后德語詩壇?!端劳鲑x格》在德國幾乎家喻戶曉,成為“廢墟文學(xué)”的象征。阿多諾終于收回他的那句格言:“長期受苦更有權(quán)表達(dá),就象被折磨者要叫喊。因此關(guān)于奧斯威辛之后不能寫詩的說法或許是錯的?!?nbsp;
朗讀者:楊紫玥
編輯:林佳純
“丹霞讀書會”邀您每周“5·5”準(zhǔn)時在線,傾聽朗讀者的聲音!同時,我們也歡迎廣大的朗誦愛好者們踴躍投稿,參與“丹霞書聲”線上誦讀活動!
朗讀對象:我校教職工、老年開放(互聯(lián)網(wǎng))大學(xué)學(xué)員、社區(qū)居民。
投稿要求:提供朗讀作品音頻(MP3格式,時長3-5分鐘為宜,需配以音樂伴奏)、朗讀作品文本、朗讀作品背景介紹、作者簡介、朗讀者本人照片。
投稿郵箱:188299842@qq.com
投稿聯(lián)系人:林佳純
聯(lián)系電話:0596-2023922
圖文來自網(wǎng)絡(luò)
掃碼 ╳ 關(guān)注我們
漳州開放大學(xué)公眾號
Grain / in Ear