丹
霞
書
聲
107
漳州開放大學
《Auf Flügeln des Gesanges(乘著歌聲的翅膀)》
作者:Heinrich Heine(海因里?!ずD?/span>
翻譯:馮至
Auf Flügeln des Gesanges,
乘著歌聲的翅膀,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
心愛的人,我?guī)泔w翔,
Fort nach den Fluren des Ganges,
向著恒河的原野,
Dort wei? ich den sch?nsten Ort.
那里有最美的地方。
Dort liegt ein rotblühender Garten,
一座紅花盛開的花園,
Im stillen Mondenschein;
籠罩著寂靜的月光;
Die Lotosblumen erwarten
蓮花在那兒等待
Ihr trautes Schwesterlein.
它們親密的姑娘。
Die Veilchen kichern und kosen,
紫羅蘭輕笑調情,
Und schaun nach den Sternen empor;
抬頭向星星仰望;
Heimlich erz?hlen die Rosen,
玫瑰花把芬芳的童話
Sich duftende M?rchen ins Ohr.
偷偷地在耳邊談講。
Es hüpfen herbei und lauschen
跳過來暗地里傾聽
Die frommen, klugen Gazelln;
是善良聰穎的羚羊;
Und in der Ferne rauschen
在遠的地方喧騰著
Des heiligen Stromes Welln.
圣潔的河水的波浪。
Dort wollen wir niedersinken
我們要在那里躺下,
Unter dem Palmenbaum,
在那棕櫚樹的下邊,
Und Liebe und Ruhe trinken,
吸飲愛情和寂靜,
Und tr?umen seligen Traum.
沉入幸福的夢幻。
作品介紹
海因里?!ずD℉einrich Heine,1797年12月13日~1856年2月17日),德國抒情詩人和散文家,被稱為“德國古典文學的最后一位代表”?!冻酥杪暤某岚颉肥呛D缙趧?chuàng)作的一首愛情詩,收錄于《詩歌集》,因德國作曲家門德爾松為其譜曲而廣為傳唱。
朗讀者:楊紫玥
“丹霞讀書會”邀您每周“5·5”準時在線,傾聽朗讀者的聲音!同時,我們也歡迎廣大的朗誦愛好者們踴躍投稿,參與“丹霞書聲”線上誦讀活動!
朗讀對象:我校教職工、老年開放(互聯(lián)網)大學學員、社區(qū)居民。
投稿要求:提供朗讀作品音頻(MP3格式,時長3-5分鐘為宜,需配以音樂伴奏)、朗讀作品文本、朗讀作品背景介紹、作者簡介、朗讀者本人照片。
投稿郵箱:188299842@qq.com
投稿聯(lián)系人:林佳純
聯(lián)系電話:0596-2303401
來源:社區(qū)辦
編輯:林佳純
審稿:余礎礎
主編:李剛強
監(jiān)制:黃志軍
圖文來自網絡
掃碼 ╳ 關注我們
漳州開放大學公眾號
Grain / in Ear